Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

содрать шкуру

  • 1 содрать

    содрать 1. abziehen* vt содрать шкуру die Haut ( das Fell] abziehen* (с кого-л. von) содрать кору с дерева die Rinde vom Baum schälen, den Baum abrinden 2. перен. разг. schröpfen vt, bluten lassen* vt он содрал с меня кругленькую сумму er hat mich tüchtig ( ordentlich] geschröpft

    БНРС > содрать

  • 2 содрать

    2) перен. разг. schröpfen vt, bluten lassen (непр.) vt
    он содрал с меня кругленькую сумму — er hat mich tüchtig ( ordentlich) geschröpft

    БНРС > содрать

  • 3 содрать

    (1 ед. сдеру́) сов., вин. п.
    1) quitar vt, desollar (непр.) vt, despellejar vt ( шкуру); descortezar vt, descascarar vt (кору, кожуру)
    содра́ть коле́но — hacerse un desollón en la rodilla
    3) разг. ( сорвать) quitar vt, arrancar vt
    содра́ть втри́дорога с кого́-либо — desollar vivo a alguien
    5) разг. ( списать) fusilar vt

    БИРС > содрать

  • 4 odřít z kůže

    České-ruský slovník > odřít z kůže

  • 5 לפשוט-עור

    содрать шкуру

    сдирать шкуру
    свежевать

    Иврито-Русский словарь > לפשוט-עור

  • 6 גלד

    содрать шкуру

    струп
    чесотка
    покрываться струпьями
    покрыться струпьями
    шкура
    кожура
    кожа
    кожный

    Иврито-Русский словарь > גלד

  • 7 ньыктын налаш

    содрать (шкуру).
    Основное слово: ньыкташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ньыктын налаш

  • 8 æрыстигъын

    содрать (шкуру, кору и т.д.)

    Иронско-русский словарь > æрыстигъын

  • 9 scorticare

    io scortico, tu scortichi
    1) сдирать шкуру, свежевать
    2) оцарапать, ссадить, содрать ( кожу)
    * * *
    гл.
    1) общ. обдирать, оцарапать, сдирать кожу, сдирать шкуру, снимать кожу, снимать шкуру, содрать, ссадить, (uno scolaro) придирчиво экзаменовать ученика
    2) перен. обирать, разорять

    Итальяно-русский универсальный словарь > scorticare

  • 10 hide

    I
    1. noun
    1) шкура, кожа
    2) joc. кожа (человека); to save one's hide спасать свою шкуру
    2. verb
    1) содрать шкуру
    2) collocation выпороть, спустить шкуру
    II
    1. noun
    1) укрытие; тайник
    2) скрытый запас
    2. verb
    (past hid; past participle hid, hidden)
    прятать(ся); скрывать(ся); to hide one's feelings скрывать свои чувства; to hide one's head прятаться, не показываться (особ. от стыда); скрывать свое унижение
    III
    noun hist.
    надел земли для одной семьи (= 100 акрам)
    * * *
    (v) прятать; скрывать; скрываться; скрыть; спрятать
    * * *
    1) прятаться, скрываться 2) шкура, кожа
    * * *
    [ haɪd] n. укрытие, тайник v. прятать, таить; спрятать, упрятываться, скрывать; прятаться, скрываться, хорониться; залегать, утаиться, забиться, заслонять; выпороть; содрать шкуру, спустить шкуру
    * * *
    беречь
    запрятать
    запрятывать
    захоронить
    кожа
    перепрятать
    перепрятывать
    погребать
    попрятать
    похоронить
    припрятать
    припрятывать
    прятать
    прятаться
    скрывать
    скрываться
    скрыть
    скрыться
    спрятать
    спрятаться
    тайник
    укрывать
    укрытие
    упрятывать
    утаивать
    утаить
    хоронить
    хорониться
    хранилище
    хранить
    шкура
    * * *
    I 1. сущ. 1) кожа 2) шутл. кожа (человека) 2. гл. 1) свежевать (тушу); сдирать шкуру 2) разг. отлупить, спустить шкуру II 1. сущ. 1) укрытие 2) а) тайник, тайный склад (напр., оружия) б) тайный запас, что-л. припрятанное 2. гл. прятать(ся); скрывать(ся) (behind; from) III сущ.; ист. хайд, надел земли; мера земельной площади (= 100 акрам)

    Новый англо-русский словарь > hide

  • 11 ньыкташ

    Г. ньӹ́кташ -ам
    1. драть, сдирать, содрать кожу с убитого животного; обдирать, ободрать; снимать, снять. Мераҥым ньыкташ сдирать шкуру с зайца: пирым ньыкташ сдирать шкуру волка.
    □ Сакар --- награт вурдан паккӱ зым лукто, мераҥым ньыкташ тӱҥале. С. Чавайн. Сакар достал складной нож с наборной рукояткой и стал сдирать шкуру зайца. Марий-влак имне коваштым ньыктын пытарышт. Ф. Майоров. Марийцы закончили сдирать шкуру лошади.
    2. перен. усердно заниматься чем-л., наяривать. Ала-кӧ пазар покшелнак гармоньым ньыктеш веле, пешак шокта. В. Сапаев. Кто-то прямо посреди базара наяривает на гармошке. Йоҥышта, ньыктеш веле. М. Шкетан. Мельник мелет, вовсю старается.
    3. перен. обдирать, ободрать, обобрать. Поянлан юмо нужнам ньыкташ полша. «У илыш». Богачу бог помогает обдирать бедных.
    4. перен. бить, избить; лупить, отлупить; драть, отодрать. Мом тушто вожылашыже монь, тыйжат шелышт пу, ньыкт! Еҥончылнак лочкен налза. П. Корнилов. Чего тут стесняться, и ты отдубась, дери его! Прямо при людях отлупите.
    // Ньыктын налаш
    1. содрать шкуру с убитого животного. Мый --- кок пиригыге ньыктын нальым. М.-Азмекей. Я содрал шкуру с обоих волчат. 2) перен. избить, отлупить. Теҥгече тудым сайынак ньыктын нальыч. Его вчера хорошенько отлупили. Ньыктын пуаш избить, отлупить. Пошкудо колхозышто ик йогым кузе ньыктын пуэныт, палет? П. Корнилов. Ты знаешь, как отлупили одного лентяя в соседнем колхозе?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ньыкташ

  • 12 desollar

    гл.
    1) общ. драть, освежевать, свежевать, содрать, содрать шкуру, драть втридорога (la bolsa), ободрать (шкуру)
    2) разг. (поранить) сбить
    3) перен. (обобрать) ободрать
    4) прост. (взять с кого-л. дорого) содрать, хаять, драть шкуру с (кого-л.)

    Испанско-русский универсальный словарь > desollar

  • 13 megnyúz

    1. { állatot) сдирать v. драть/ содрать (шкуру);

    állatot \megnyúz — сдирать/содрать кожу с животного;

    \megnyúz egy juhot — драть шкуру с овца; átv., szól. (elevenen) \megnyúzlak! ( — заживо) сдеру с тебя шкуру!;

    2. átv. сдирать/содрать; обдирать/ободрать как липку;

    ez az ügyvéd \megnyúzott — этот адвокат содрал с меня

    Magyar-orosz szótár > megnyúz

  • 14 soymaq

    глаг.
    1. чистить, очищать, очистить (снимать, снять, удалять, удалить с чего-л. верхний слой, кожуру и т.п.). Soğan soymaq чистить лук, kartof soymaq чистить картофель, alma soymaq чистить яблоко, qabığını soymaq чистить кожуру чего
    2. чистить, почистить (очищать, очистить некоторое количество чего -л.). Bir neçə dənə kartof soydum я почистил несколько картошек
    3. сдирать, содрать, обдирать, ободрать:
    1) отделять, отделить, снимать, снять верхний слой чего-л. Qoyunun dərisini soymaq содрать шкуру с барана, ağacın qabığını soymaq содрать кору с дерева
    2) перен. брать, взять, получать, получить путем вымогательства
    4. обирать, обобрать (обманом, пользуясь доверчивостью кого-л., отнимать, отнять все имущество, деньги и т.п.). O, tanışını soydu он обобрал знакомого
    ◊ dərisini soymaq kimin сдирать, содрать шкуру с кого; soğan kimi soymaq kimi обобрать как липку кого

    Azərbaycanca-rusca lüğət > soymaq

  • 15 кульны

    1) драть, ободрать; снимать что-л.; \кульны симöт сдирать берёсту; кöр ниныс кульсьö, сэк и куль посл. когда лыко сдирается, тогда и сдирай; соотв. куй железо, пока горячо 2) свежевать, освежевать, содрать шкуру; \кульны мöс освежевать тушу коровы 3) разг. сдирать, содрать, снять, сорвать что-л. с кого-чего-л. 4) разг. лупить, отлупить; высечь, хлестать кого-л.; ременьöн \кульны хлестать ремнём 5) перен. прост. драть, содрать; \кульны ыджыт деньга содрать с кого-л. большие деньги. \кульны кучик спустить шкуру с кого-л.; синнэз \кульны позорить, опозорить (своим поведением)

    Коми-пермяцко-русский словарь > кульны

  • 16 from

    frɔm (полная форма) ;
    (редуцированная форма) предл.
    1) (указывает на пространственные отношения;
    может передаваться тж. приставками) от, из, с from hereотсюда from thereоттуда from where? ≈ откуда? to go from Moscowуехать из Москвы
    2) (указывает на начальный пункт движения или отправную точку отсчета расстояния) с, от, из not far from the cityвблизи города, недалеко от города 20 miles from London ≈ 20 миль от Лондона
    3) указывает на временные отношения а) (обозначает исходный момент, начало) с, от, начиная с, начиная от from yesterday ≈ со вчерашнего дня from dusk to dawn ≈ от зари и до зари б) обозначает дату события;
    может переводиться творит. падежом) с, от, из This picture dates from the 18th century. ≈ Эта картина датируется XVIII веком.
    4) а) обозначает происхождение, источник, в т. ч. лицо, у которого было приобретено что-л.;
    ;
    может переводиться родит. падежом от, из, по to buy smth. from smb. ≈ приобрести что-л. у кого-л. б) (указывает на лицо, в честь которого, или предмет, по которому что-л. называют) The town was named from the founder. ≈ Город назван именем основателя.
    5) (указывает на причину состояния, действия или же основание) от, из, по from hunger ≈ с голоду, от голода to know from experienceзнать по опыту
    6) (указывает на материал, из которого что-л. состоит или из которого изготовлен предмет) из Wine is made from grape. ≈ Вино делают из винограда.
    7) (указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п.) у, из, с, от to subtract two from ten ≈ вычесть два из шести, отнять два от шести
    8) (указывает на освобождение, избавление или же расставание с чем-л. от, из;
    с to exempt from taxationосвободить от налогов
    9) (указывает на сопоставление или различие) от, из to differ good from bad ≈ отличать хорошее от плохого (редуцированная форма) в пространственном значении указывает на: исходный пункт действия или движения из, с - they started * Мoscow они выехали из Москвы - to go * home уехать из дому - * here отсюда - * there оттуда - * where? откуда? - it fell * the roof это упало с крыши - to jump * the train спрыгнуть с поезда - I heard it * the next room я услышал это из соседней комнаты исходный пункт при определении или отсчете расстояния от - not far * the station недалеко от станции - a mile * home на расстоянии мили от дома положение предмета или его части по отношению к другому предмету на;
    из, с - to hang * a bough висеть на ветке - a lamp hung * the ceiling с потолка свисала лампа - a nail projected * the board из доски торчал гвоздь - a handkerchief was sticking * his pocket из кармана у него высовывался носовой платок во временном значении указывает на: начальный момент процесса с, начиная с - five years * now через пять лет - * the very first с самого начала - reckoning * yesterday считая со вчерашнего дня - I knew him * a boy я знаю его с детства дату и т. п. к;
    передается тж. твор. падежом - the monument dates * the 16th century этот памятник относится к XVI в. указывает на: источник или происхождение от, из;
    передается тж. род. падежом - a present * his father подарок от его отца - he is * Minsk он (родом) из Минска - water * the well вода из колодца - a quotation * Tolstoy цитата из Толстого - a bite * a snake укус змеи - tell him that * me передайте ему это от моего имени - facts learnt * reading факты, известные из книг - to write * smb's dictation писать под чью-л диктовку лицо, у которого что-л получают, приобретают у - to buy smth. * smb. купить что-л у кого-л - he borrowed a book * his friend он взял книгу у товарища воспроизведение оригинала или образца, а тж. язык, с которого делается перевод с - to paint * nature рисовать с натуры - to translate * one lanquage into another переводить с одного языка на другой указывает на: причину, побуждение от, из, по - to be weak * an illness быть слабым от болезни - to act * a sense of duty поступить как велит долг - it happened * carelessness это произошло по небрежности - he acted * principle он поступил так из принципа - not * any fault of his own не по его вине основание по, с - to judge * smb.'s conduct судить по чьему-л поведению - to judge * appearances судить по внешности - to know * experience знать по опыту - * smb.'s point of view с чьей-л точки зрения - * what I can see по тому, что я вижу - to speak * memory говорить по памяти - to draw a conclusion * smth. сделать вывод из чего-л указывает на: предохранение или воздержание от чего-л от - protection of buildings * lightning защита зданий от молнии - to prevent smb. * doing smth. помешать кому-л сделать что-л - to refrain * smth. воздерживаться от чего-л освобождение, избавление кого-л, реже чего-л, от: от, из - he was released * prison его освободили из тюрьмы - exemption * taxation освобождение от налогов - he was exempted * military service его освободили от военной службы сокрытие чего-л от кого-л от - to hide smth. * smb. прятать что-л от кого-л расставание с - she parted * him она с ним рассталась вычитание из, от - to take six * ten отнять шесть от десяти, вычесть шесть из десяти указывает на сопоставление от - to distinguish good * bad отличать хорошее от плохого - to differ * others отличаться от других - I cannot tell him * his brother я не могу отличить его от его брата указывет на материал, из которого что-л сделано из - wine is made * grapes вино делают из винограда - steel is made * iron сталь выплавляется из чугуна указывает на лицо или предмет, по которому что-л называют по - the library was named * the founder библиотека была названа в честь ее основателя в сочетаниях - * above сверху - the light falls * above свет падает сверху - * across из-за - * across the sea из-за моря - * afar издалека, издали - I sam him * afar я увидел его издали - * among, * amongst из - he came forth * amongst the crowd он вышел из толпы, он отделился от толпы - * before до - that dates * before the war это относится к довоенному времени - * behind из-за - he appeared * behind the house он появился из-за дома - * below я услышал голос снизу - * beneath( книжное) из под - * between из, из-за - he peered out * between the curtains он выглянул из-за занавесок - * beyond из-за - he came * beyond the mountains он приехал из-за гор - * L to R, * left to right слева направо( о людях на фотографии) - * off (книжное) с - take it * off my heart снимите эту тяжесть с моей души - * over из-за - * over the sea из-за моря - he looked at her * over his spectacles он посмотрел на нее поверх очков - * round из-за - he appeared * round the corner он появился из-за угла - *... till c... до, от...до, с... по - * four till six o'clock с четырех до шести часов - * 1959 till 1960 c 1959 по 1960 год - *... to из... в, от... до;
    от... до, с... до - * London to Paris из Лондона в Париж - * (the) beginning to (the) end от начала до конца - * five to six с пяти до шести - this bird lays * four to six eggs эта птица откладывает от четырех до шести яиц - the price has been increased * sixpence to a shilling цена была увеличена с шести пенсов до шиллинга - * under, * underneath из-под - to come out * under the ground появиться из-под земли abstain ~ воздерживаться от to act ~ good motives действовать из добрых побуждений;
    to be shy from nature быть от природы застенчивым appear ~ вытекать appear ~ следовать to act ~ good motives действовать из добрых побуждений;
    to be shy from nature быть от природы застенчивым ~ now on с этих пор, отныне;
    beginning from Friday week начиная с будущей пятницы benefit ~ извлекать выгоду benefit ~ извлекать пользу buy ~ выкупать customs differ ~ country to country в каждой стране свои обычаи;
    to do things differently from other people поступать не так, как все date ~ исчислять с derive ~ возникать derive ~ выводить derive ~ вытекать derive ~ извлекать derive ~ получать derive ~ происходить derive ~ унаследовать derogate ~ умалять достоинство desist ~ воздерживаться от detract ~ отнимать detract ~ приуменьшать detract ~ умалять deviate ~ отклоняться от deviate ~ уклоняться от customs differ ~ country to country в каждой стране свои обычаи;
    to do things differently from other people поступать не так, как все emanate ~ происходить emanate ~ происходить to exclude ~ the number исключить из числа;
    she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей from prep. указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от;
    to hide (from smb.) спрятаться( от кого-л.) ~ prep. указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п. у, из, с, от ~ prep. указывает на временные отношения с, от, из;
    from the (very) beginning с (самого) начала ~ prep. указывает на изменение состояния из, с, от;
    from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу ~ prep. указывает на источник, происхождение от, из, по;
    I know it from papers я знаю это из газет ~ prep. указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от;
    from the beginning of the book с начала книги ~ prep. указывает на причину действия от, из;
    to suffer from cold страдать от холода ~ prep. указывает на пространственные отношения от, из, с (передается тж. приставками) ~ prep. указывает на различие от, из;
    to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного ~ away с расстояния, издали;
    from outside снаружи;
    извне;
    from over из-за ~ the beginning of the century с начала века;
    from a child с детства;
    from before the war с довоенного времени ~ dusk to dawn от зари и до зари;
    from six a.m. с шести часов утра;
    from beginning to end от начала до конца ~ prep. указывает на изменение состояния из, с, от;
    from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу ~ dusk to dawn от зари и до зари;
    from six a.m. с шести часов утра;
    from beginning to end от начала до конца ~ floor to ceiling от пола до потолка;
    from end to end из конца в конец ~ floor to ceiling от пола до потолка;
    from end to end из конца в конец ~ Leningrad из Ленинграда;
    where is he coming from? откуда он? ~ ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч;
    from my point of view с моей точки зрения ~ now on с этих пор, отныне;
    beginning from Friday week начиная с будущей пятницы now: from ~ on (или onwards) в дальнейшем, впредь;
    as from now с сего числа, с настоящего времени ~ away с расстояния, издали;
    from outside снаружи;
    извне;
    from over из-за outside: ~ внешний мир;
    объективная реальность;
    from outside извне;
    impressions from the outside впечатления внешнего мира ~ away с расстояния, издали;
    from outside снаружи;
    извне;
    from over из-за ~ over the sea из-за моря;
    from under из-под;
    from under the table из-под стола ~ dusk to dawn от зари и до зари;
    from six a.m. с шести часов утра;
    from beginning to end от начала до конца ~ ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч;
    from my point of view с моей точки зрения ~ prep. указывает на временные отношения с, от, из;
    from the (very) beginning с (самого) начала ~ prep. указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от;
    from the beginning of the book с начала книги ~ the beginning of the century с начала века;
    from a child с детства;
    from before the war с довоенного времени ~ over the sea из-за моря;
    from under из-под;
    from under the table из-под стола ~ over the sea из-за моря;
    from under из-под;
    from under the table из-под стола he died ~ blood-poisoning он умер от заражения крови to release ~ duty воен. сменить на посту, заступить в наряд;
    he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ he was saved ~ ruin он был спасен от разорения;
    prevent him from going there не пускайте его туда from prep. указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от;
    to hide (from smb.) спрятаться( от кого-л.) hide: hide разг. выпороть, спустить шкуру ~ шутл. кожа( человека) ;
    to save one's hide спасать свою шкуру ~ ист. надел земли для одной семьи (= 100 акрам) ~ (ист.) надел земли для одной семьи (= 100 акрам) ~ (hid;
    hid, hidden) прятать(ся) ;
    скрывать(ся) ;
    to hide one's feelings скрывать свои чувства ~ прятать(ся), скрывать(ся) ~ прятать ~ скрывать ~ скрытый запас ~ скрытый запас ~ содрать шкуру ~ содрать шкуру ~ укрытие;
    тайник ~ укрытие, тайник ~ шкура, кожа ~ шкура, кожа I heard it ~ his own lips я слышал это из его собственных уст ~ prep. указывает на источник, происхождение от, из, по;
    I know it from papers я знаю это из газет ~ prep. указывает на изменение состояния из, с, от;
    from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу originate ~ брать начало от originate ~ возникать из originate ~ происходить из he was saved ~ ruin он был спасен от разорения;
    prevent him from going there не пускайте его туда profit ~ получать прибыль recede ~ отступать refrain ~ воздерживаться refrain ~ воздерживаться от (совершения действия) refrain ~ сдерживаться refrain ~ удерживаться to release ~ duty воен. сменить на посту, заступить в наряд;
    he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ result ~ вытекать result ~ следовать, происходить в результате( чего-л.) seek redress ~ требовать возмещения to exclude ~ the number исключить из числа;
    she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей to speak (to write down) ~ memory говорить (записывать) по памяти stem ~ возникать stem ~ вытекать ~ prep. указывает на причину действия от, из;
    to suffer from cold страдать от холода take the knife ~ the child отнимите нож у ребенка;
    take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати take the knife ~ the child отнимите нож у ребенка;
    take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати ~ prep. указывает на различие от, из;
    to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного they withdrew the team ~ the match команда не была допущена к соревнованиям we are two hours journey ~ there мы находимся в двух часах пути оттуда;
    we were 50 km from the town мы были в 50 км от города we are two hours journey ~ there мы находимся в двух часах пути оттуда;
    we were 50 km from the town мы были в 50 км от города ~ Leningrad из Ленинграда;
    where is he coming from? откуда он? you will find the word in the seventh line ~ the bottom( of the page) вы найдете это слово в седьмой строке снизу

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > from

  • 17 despellejar

    гл.
    1) общ. обобрать до нитки, освежевать, снять кожуру, содрать шкуру, драть (сдирая шкуру), содрать (шкуру), злословить, сдирать шкуру
    2) прост. лупить

    Испанско-русский универсальный словарь > despellejar

  • 18 from

    [frɔm]
    abstain from воздерживаться от to act from good motives действовать из добрых побуждений; to be shy from nature быть от природы застенчивым appear from вытекать appear from следовать to act from good motives действовать из добрых побуждений; to be shy from nature быть от природы застенчивым from now on с этих пор, отныне; beginning from Friday week начиная с будущей пятницы benefit from извлекать выгоду benefit from извлекать пользу buy from выкупать customs differ from country to country в каждой стране свои обычаи; to do things differently from other people поступать не так, как все date from исчислять с derive from возникать derive from выводить derive from вытекать derive from извлекать derive from получать derive from происходить derive from унаследовать derogate from умалять достоинство desist from воздерживаться от detract from отнимать detract from приуменьшать detract from умалять deviate from отклоняться от deviate from уклоняться от customs differ from country to country в каждой стране свои обычаи; to do things differently from other people поступать не так, как все emanate from происходить emanate from происходить to exclude from the number исключить из числа; she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей from prep. указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от; to hide (from smb.) спрятаться (от кого-л.) from prep. указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п. у, из, с, от from prep. указывает на временные отношения с, от, из; from the (very) beginning с (самого) начала from prep. указывает на изменение состояния из, с, от; from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу from prep. указывает на источник, происхождение от, из, по; I know it from papers я знаю это из газет from prep. указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от; from the beginning of the book с начала книги from prep. указывает на причину действия от, из; to suffer from cold страдать от холода from prep. указывает на пространственные отношения от, из, с (передается тж. приставками) from prep. указывает на различие от, из; to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного from away с расстояния, издали; from outside снаружи; извне; from over из-за from the beginning of the century с начала века; from a child с детства; from before the war с довоенного времени from dusk to dawn от зари и до зари; from six a.m. с шести часов утра; from beginning to end от начала до конца from prep. указывает на изменение состояния из, с, от; from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу from dusk to dawn от зари и до зари; from six a.m. с шести часов утра; from beginning to end от начала до конца from floor to ceiling от пола до потолка; from end to end из конца в конец from floor to ceiling от пола до потолка; from end to end из конца в конец from Leningrad из Ленинграда; where is he coming from? откуда он? from ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч; from my point of view с моей точки зрения from now on с этих пор, отныне; beginning from Friday week начиная с будущей пятницы now: from from on (или onwards) в дальнейшем, впредь; as from now с сего числа, с настоящего времени from away с расстояния, издали; from outside снаружи; извне; from over из-за outside: from внешний мир; объективная реальность; from outside извне; impressions from the outside впечатления внешнего мира from away с расстояния, издали; from outside снаружи; извне; from over из-за from over the sea из-за моря; from under из-под; from under the table из-под стола from dusk to dawn от зари и до зари; from six a.m. с шести часов утра; from beginning to end от начала до конца from ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч; from my point of view с моей точки зрения from prep. указывает на временные отношения с, от, из; from the (very) beginning с (самого) начала from prep. указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от; from the beginning of the book с начала книги from the beginning of the century с начала века; from a child с детства; from before the war с довоенного времени from over the sea из-за моря; from under из-под; from under the table из-под стола from over the sea из-за моря; from under из-под; from under the table из-под стола he died from blood-poisoning он умер от заражения крови to release from duty воен. сменить на посту, заступить в наряд; he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ he was saved from ruin он был спасен от разорения; prevent him from going there не пускайте его туда from prep. указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от; to hide (from smb.) спрятаться (от кого-л.) hide: hide разг. выпороть, спустить шкуру from шутл. кожа (человека); to save one's hide спасать свою шкуру from ист. надел земли для одной семьи (= 100 акрам) from (ист.) надел земли для одной семьи (= 100 акрам) from (hid; hid, hidden) прятать(ся); скрывать(ся); to hide one's feelings скрывать свои чувства from прятать(ся), скрывать(ся) from прятать from скрывать from скрытый запас from скрытый запас from содрать шкуру from содрать шкуру from укрытие; тайник from укрытие, тайник from шкура, кожа from шкура, кожа I heard it from his own lips я слышал это из его собственных уст from prep. указывает на источник, происхождение от, из, по; I know it from papers я знаю это из газет from prep. указывает на изменение состояния из, с, от; from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу originate from брать начало от originate from возникать из originate from происходить из he was saved from ruin он был спасен от разорения; prevent him from going there не пускайте его туда profit from получать прибыль recede from отступать refrain from воздерживаться refrain from воздерживаться от (совершения действия) refrain from сдерживаться refrain from удерживаться to release from duty воен. сменить на посту, заступить в наряд; he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ result from вытекать result from следовать, происходить в результате (чего-л.) seek redress from требовать возмещения to exclude from the number исключить из числа; she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей to speak (to write down) from memory говорить (записывать) по памяти stem from возникать stem from вытекать from prep. указывает на причину действия от, из; to suffer from cold страдать от холода take the knife from the child отнимите нож у ребенка; take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати take the knife from the child отнимите нож у ребенка; take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати from prep. указывает на различие от, из; to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного they withdrew the team from the match команда не была допущена к соревнованиям we are two hours journey from there мы находимся в двух часах пути оттуда; we were 50 km from the town мы были в 50 км от города we are two hours journey from there мы находимся в двух часах пути оттуда; we were 50 km from the town мы были в 50 км от города from Leningrad из Ленинграда; where is he coming from? откуда он? you will find the word in the seventh line from the bottom (of the page) вы найдете это слово в седьмой строке снизу

    English-Russian short dictionary > from

  • 19 spellare

    2) разг. оцарапать, содрать
    3) разг. обдирать как липку
    * * *
    гл.
    1) общ. сдирать кожу, сдирать шкуру
    2) перен. обдирать, обирать

    Итальяно-русский универсальный словарь > spellare

  • 20 dəri

    I
    сущ.
    1. кожа:
    1) наружный покров тела человека или животных. Yumşaq dəri мягкая кожа, qaba dəri грубая кожа, qalın dəri толстая кожа, məsaməli dəri пористая кожа, quru dəri сухая кожа, ilan dərisi кожа змеи, timsah dərisi кожа крокодила, dərinin rəngi цвет кожи, dərinin köçürülməsi пересадка кожи, dərini sürtmək протирать кожу, dərini masaj etmək массировать кожу, dərisini dəyişmək менять кожу (о змее), dərisini atmaq сбрасывать кожу (о змее)
    2) снятая, обычно лишённая шерсти, выделанная шкура животного. Yüksək keyfiyyətli dəri высококачественная кожа, aşılanmış dəri выделанная кожа, qiymətli dəri дорогая кожа, donuz dərisi свиная кожа, süni dəri искусственная кожа, dərini aşılamaq выделывать кожу, dərini emal etmək обрабатывать кожу, nəyin üzünə dəri çəkmək обить (обтянуть) что кожей
    2. шкура (кожа с шерстью, снятая с убитого животного). Ayı dərisi медвежья шкура, tülkü dərisi лисья шкура, qoyun dərisi овечья шкура
    3. мех (выделанная шкура пушного зверя). Dovşan dərisi заячий мех, qaragül dərisi каракулевый мех, norka dərisi мех норки
    II
    прил.
    1. кожаный (сделанный из кожи). Dəri ayaqqabı кожаная обувь, dəri palto кожаное пальто, dəri portfel кожаный портфель
    2. кожный (связанный с кожей, относящийся к ней). мед. Dəri vərəmi кожный туберкулёз, dəri vəziləri кожные железы, dəri duyğuları псих. кожные ощущения, dəri əzələləri мед. кожные мышцы; dəri örtüyü кожный покров, dəri piyi кожное сало, dəri plastikası кожная пластика, dəri refleksi кожный рефлекс, dəri səpkisi кожная сыпь, dəri sinirləri кожные нервы, dəri tənəffüsü кожное дыхание, dəri tikişi кожный шов, dəri xəstəlikləri кожные болезни
    3. кожевенный:
    1) относящийся к выделке кожи, связанный с выделкой кожи. Dəri sənayesi кожевенная промышленность, dəri istehsalı кожевенное производство
    2) сделанный из кожи. Dəri qalantereyası кожевенная галантерея, dəri mal кожевенный товар, dəri xammalı кожевенное сырьё; dərinin qalın yeri чепрак, dəri iltihabı дерматит, dərinin tərs üzü мездра, dəri həkimi дерматолог (разг. кожник)
    ◊ bir dəri, bir sümük кожа да кости (об очень худом человеке); dəridən çıxmaq лезть из кожи, из шкуры; dərisini (diri-diri) boğazından çıxarmaq kimin сдирать, содрать шкуру с кого; dərisinə saman təpmək kimin драть, ободрать как сидорову козу кого; dərisinə qor doldurmaq kimin вызвать страх (беспокойство, тревогу) в ком; dərisini soymaq kimin сдирать, содрать (спустить) шкуру с кого; dəridən, qabıqdan çıxmaq из шкуры (кожи) (вон) лезть; dərisi odlanmaq сильно возмущаться, возмутиться; dərisindən çıxarmaq nəyi отбирать, отобрать у кого что: dərisinə sığmamaq: 1. заплывать, заплыть жиром; 2. воображать о себе, мнить о себе; dərisini sudan çıxartmaq спасти свою шкуру

    Azərbaycanca-rusca lüğət > dəri

См. также в других словарях:

  • содрать шкуру — ободрать как липку, ободрать, облупить, содрать по три шкуры, облупить как луковку, облупить как яичко, обобрать, содрать три шкуры, содрать семь шкур, ободрать как белку, содрать по две шкуры, содрать две шкуры Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • СОДРАТЬ ШКУРУ — 1) кто с кого Жестоко обходиться, не щадить. Подразумевается, что кто л. угрожает кому л. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), наделённые властью, добиваясь чего л. от другого лица или другой группы лиц (Y) или желая отомстить, готовы… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Содрать шкуру — ДРАТЬ ШКУРУ с кого. СОДРАТЬ ШКУРУ с кого. Прост. Предосуд. Жестоко, беспощадно эксплуатировать, притеснять кого либо. Нажмёт [Митюха], да своё выберет. Он хрестьянина не пожалеет. А дядя Фоканыч… разве станет драть шкуру с человека? Где в долг,… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • СОДРАТЬ — СОДРАТЬ, сдеру, сдерёшь, прош. вр. содрал, содрала, содрало, совер., что. 1. (несовер. сдирать). Рывком отделить, снять с поверхности (разг.). Содрать кору с дерева. Содрать шкуру. Содрать кусочек кожи. || Сорвать вместе с поверхностью, с… …   Толковый словарь Ушакова

  • Сдирать/ содрать шкуру — с кого. Разг. 1. Жестоко притеснять, обирать кого л. 2. То же, что снимать шкуру. Ф 2, 148 …   Большой словарь русских поговорок

  • СОДРАТЬ СЕМЬ ШКУР — 1) кто с кого Жестоко обходиться, не щадить. Подразумевается, что кто л. угрожает кому л. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), наделённые властью, добиваясь чего л. от другого лица или другой группы лиц (Y) или желая отомстить, готовы… …   Фразеологический словарь русского языка

  • СОДРАТЬ ТРИ ШКУРЫ — 1) кто с кого Жестоко обходиться, не щадить. Подразумевается, что кто л. угрожает кому л. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), наделённые властью, добиваясь чего л. от другого лица или другой группы лиц (Y) или желая отомстить, готовы… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Шкуру спустить(с кого) — Шкуру спустить ( содрать съ кого) иноск. жестоко наказать (ограбить). Ср. Ахъ, непутная, ненужная! Погоди ты у меня, вотъ отцу скажу... Онъ тѣ шкуру то спустить. П. И. Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 1, 6. Ср. Тамъ же. 2, 5. Ср. Учись же, каналья, а… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • шкуру спустить(содрать с кого) — иноск.: жестоко наказать (ограбить) Ср. Ах, непутная, ненужная! Погоди ты у меня, вот отцу скажу... Он те шкуру то спустит. П.И. Мельников. В лесах. 1, 6. Ср. Там же. 2, 5. Ср. Учись же, каналья, а станешь лениться, три шкуры спущу, заморю под… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • содрать — сдеру, сдерёшь; содрал, ла, ло; содранный; дран, а и а, о; св. что. 1. Отделить, снять, отрывая, срывая и т.п. (что л. прикреплённое, пришитое, надетое и т.п.). С. шкуру (также: беспощадно обобрать). С. кору с дерева. С. шапку с головы прохожего …   Энциклопедический словарь

  • содрать — сдеру/, сдерёшь; содра/л, ла/, ло; со/дранный; дран, а и а/, о; св. см. тж. сдирать, сдираться, сдирание, сдирка, сдирочный …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»